← 回到花园

The Grassroots Movement Transforming Public Safety
基层运动改变公共安全

2026-03-09 • TED Learning Garden
✨ 核心观点 (Key Takeaways)

演讲的核心观点是,解决城市暴力问题需要从社区内部入手,赋能非传统领导者,而非仅仅依赖执法部门。通过投资于社区主导的、高影响力的项目,例如社区街道团队和创伤恢复中心,可以更有效地预防暴力、支持受害者并最终改变暴力循环。演讲者分享了他在洛杉矶和新泽西的经验,强调了社区信任、参与和长期承诺的重要性,并呼吁更多支持这些被忽视的社区组织。

洛杉矶暴力和和平协议的背景与经历

  • 演讲者本人是洛杉矶两大帮派Crips和Bloods和平协议的谈判者,该协议结束了长达三 decades 的城市暴力,挽救了数千条生命。
  • 他童年时期在贫困和暴力中长大,目睹了太多死亡,并认为帮派是安全和保护的手段。
  • 他强调了黑人帮派并非天生暴力,暴力犯罪的比例很低,帮派更多的是替代家庭。
  • 和平协议在减少洛杉矶地区凶杀率方面取得了显著成效,并激励了其他城市效仿。

社区主导的解决方案与Scaling Safety倡议

  • 城市暴力是一个复杂的问题,需要从社区内部寻找解决方案,而非仅仅依靠执法部门。
  • 演讲者在纽瓦克通过社区街道团队的成功经验证明了社区主导的解决方案的可行性,该团队通过招募社区信任的成员进行干预和调解,显著降低了城市暴力事件。
  • Scaling Safety是演讲者发起的倡议,旨在通过投资社区主导的高效项目,将纽瓦克的成功经验推广到全国。
  • 他强调了社区组织通常缺乏资金支持,但拥有深厚的社区联系、经验和承诺,需要更多关注和投资。
  • 演讲者分享了他儿子Terrell的悲惨遭遇,强调了和平的意义在于保护下一代,并呼吁将Scaling Safety作为一种治愈之旅,纪念那些因暴力逝去的人。

⚠️

  • 因为中文文本缺失,因此该部分由本地AI翻译而来。
📝 Notes

演讲技巧要点 (Speaking Techniques)

这段演讲提供了许多关于演讲技巧的宝贵经验。以下是一些我们可以从中学习到的技巧,并进行了详细的分析:

1. 讲述个人故事,建立情感连接 (Storytelling & Emotional Connection)

  • 核心技巧: 演讲的核心是分享演讲者个人经历,特别是与暴力、失去亲人以及为社区带来和平的经历。
  • 如何学习: 个人故事能够让听众产生共鸣,更容易理解演讲者的观点,并建立情感连接。这比单纯地陈述事实更有说服力。
  • 演讲中的体现: 演讲者从童年时期在贫困社区的经历开始,讲述了目睹暴力、失去朋友的经历,以及自己加入帮派的原因。这让听众能够理解他为什么如此关注社区安全问题。
  • 要点: 故事要真实、具体,并与演讲主题紧密相关。

2. 结构清晰,逻辑严谨 (Clear Structure & Logical Flow)

  • 核心技巧: 演讲的结构清晰,从背景介绍、个人经历、解决方案到未来展望,层层递进。
  • 如何学习: 良好的结构能够帮助听众更好地理解演讲内容,并记住关键信息。
  • 演讲中的体现: 演讲者使用时间线的方式,从1992年的和平协议开始,逐步展开故事,并详细阐述了解决方案的实施过程和成果。
  • 要点: 使用过渡词和短语,引导听众从一个观点到下一个观点。

3. 数据支持,增强说服力 (Data & Evidence)

  • 核心技巧: 演讲中穿插了大量数据,例如洛杉矶的凶杀率、和平协议后的凶杀率下降、新泽西和佛罗里达的凶杀率下降等。
  • 如何学习: 数据能够增强演讲的说服力,让听众相信演讲者的观点是基于事实和证据的。
  • 演讲中的体现: 演讲者引用了具体的数字,例如“凶杀率下降44%”、“新泽西的凶杀率从前10名下降到没有”。
  • 要点: 数据要准确、可靠,并与演讲主题相关。

4. 强调行动,激发参与 (Call to Action & Empowerment)

  • 核心技巧: 演讲不仅讲述了问题,更重要的是提出了解决方案,并鼓励听众参与其中。
  • 如何学习: 演讲要提出具体的行动建议,并让听众感受到自己能够为解决问题做出贡献。
  • 演讲中的体现: 演讲者介绍了“Scaling Safety”计划,鼓励其他城市效仿,并呼吁人们支持社区安全项目。
  • 要点: 行动建议要具体、可行,并与演讲主题紧密相关。

5. 使用修辞手法,增强感染力 (Rhetorical Devices & Impact)

  • 核心技巧: 演讲中使用了多种修辞手法,例如重复、反问、比喻等,增强了演讲的感染力。
  • 如何学习: 修辞手法能够让演讲更生动、更引人入胜,更容易被听众记住。
  • 演讲中的体现: 演讲者重复强调“peace is a journey, not a destination”,使用“healing journey”来比喻社区安全工作。
  • 要点: 修辞手法要恰当、自然,避免过度使用。

6. 保持真诚和脆弱 (Authenticity & Vulnerability)

  • 核心技巧: 演讲者坦诚地分享了自己的经历和情感,包括失去儿子的痛苦,以及对社区安全的担忧。
  • 如何学习: 真诚和脆弱能够拉近演讲者与听众之间的距离,增强演讲的可信度。
  • 演讲中的体现: 演讲者在讲述失去儿子的经历时,流露出深深的悲痛,这让听众能够感受到他的真诚和决心。
  • 要点: 适度的脆弱能够增强演讲的感染力,但要避免过度渲染。

7. 引用他人,增强权威性 (Credibility & Authority)

  • 核心技巧: 演讲中引用了其他人的故事和观点,例如Brenda Glass、Lyle Muhammad等,以及Alliance for Safety and Justice等机构。
  • 如何学习: 引用他人能够增强演讲的权威性,并让听众相信演讲者的观点是经过多方验证的。
  • 演讲中的体现: 演讲者介绍了其他社区安全项目的成功案例,并引用了Alliance for Safety and Justice的资金支持。
  • 要点: 引用要恰当、合理,并注明出处。

总结:

这段演讲技巧的精髓在于:通过讲述个人故事,结合数据和行动建议,并保持真诚和脆弱,来激发听众的共鸣和参与,最终实现社区安全的目标。 学习这些技巧,并将其应用到自己的演讲中,能够帮助你更好地传达信息,并产生更大的影响。

🖊 金句逐字稿 (Highlights)
0:00.697
In 1992, the year that the Los Angeles homicide rate reached an all-time high, members of the Crips and Bloods, two of the largest gangs in the US, sat down together and brokered a peace treaty. This historic event ended a three-decade-long urban war that claimed more than 10,000 lives in LA County alone, not including those permanently maimed or incarcerated for life. I was one of those gang members who negotiated that treaty.
1992 年,洛杉矶凶杀率达到历史最高水平,美国最大的两个帮派“瘸子帮”和“血帮”的成员坐下来促成了一项和平条约。这一历史性事件结束了一场长达三个十年的城市战争,仅在洛杉矶县就夺走了 10,000 多人的生命,其中不包括那些永久致残或终身监禁的人。我是谈判该条约的帮派成员之一。
homicide ˈhɔmisaid
n.杀人者;杀害;杀人犯
all-time ˈɔːltaim
a.全部时间(工作)的(=fulltime);空前的;前所未闻的
maimed meimd
a.残废的;负重伤的
incarcerated inˈkɑːsəreit
vt.监禁;将…关入牢狱 [医]钳闭 a.被监禁的
0:30.527
(Applause)
(掌声)
0:32.062
Thank you.
谢谢。
0:33.230
(Applause)
(掌声)
0:35.832
Growing up in the Jordan Downs housing projects in the Watts section of Los Angeles, I witnessed things no child should ever be subject to. By the time I was 16, I had attended 20 funerals of friends. And like so many youth surrounded by violence and poverty, I was desensitized and angry. And joining the neighborhood gang was my solution for safety and protection. Now, it's important to understand that Black American gangs aren't inherently violent. Less than three to five percent of so-called gang members are actually committing violent crime. More often, they're like surrogate families. We're protecting one another, but sometimes the only way we knew how to survive.
我在洛杉矶瓦茨区的乔丹唐斯住房项目中长大,亲眼目睹了任何孩子都不应该遭受的事情。到我 16 岁的时候,我已经参加了 20 场朋友的葬礼。就像许多被暴力和贫困包围的年轻人一样,我变得麻木和愤怒。加入邻里帮派是我安全和保护的解决方案。现在,重要的是要了解美国黑人帮派本质上并不暴力。不到百分之三到百分之五的所谓帮派成员实际上实施了暴力犯罪。更多时候,他们就像代理家庭。我们互相保护,但有时这是我们知道如何生存的唯一方法。
funeral ˈfjuːnərəl
n.葬礼 [俗]使人不愉快之事 a.出殡的;阴郁的;沉痛的
desensitize diːˈsensitaiz
vt.使不敏感 [摄影]减少…的敏感度;使完全不感光;使冷淡;n.desensitization
surrogate ˈsʌrəgit
n.代理人;替代品;代用物;替身 a.代替的;代用的;代理的;代表的 vt.使代理;使继任;代替
1:13.604
In the first two years of the peace treaty, homicides in Watts declined by 44 percent, changing the quality of life in my neighborhood. I was just 23 years old, and my firstborn son, Terrell, had just turned seven. Driven by the belief that our children would not inherit our conflicts, we took the call to peace to 16 more cities, contributing to a national decline in youth violence. You see, peace was possible because nobody could stop that war but us. Those of us at the center of the conflict.
在和平条约签署的头两年,瓦茨的凶杀案下降了 44%,改变了我所在社区的生活质量。当时我才 23 岁,我的长子特雷尔 (Terrell) 刚刚满七岁。我们相信我们的孩子不会继承我们的冲突,因此我们向另外 16 个城市发出了和平的呼吁,为全国青少年暴力的减少做出了贡献。你看,和平是可能的,因为除了我们之外没有人能阻止这场战争。我们这些人处于冲突的中心。
1:44.635
It took months of intense high-stake conversations, starting with a handful of brothers from the four housing projects. During the negotiation, I asked who was winning the war that we were waging against each other. Every time we'd die or go to prison, no one was there to provide direction and guidance for our kids. You see, violence is about proximity. I had known most of my so-called enemies my entire life, from school and from the neighborhood. A small group of us went into so-called enemy territory. The news of the peace treaty spread like wildfires. Hundreds of youths from formerly warring gangs attended celebrations in the projects to mark the new beginning. The peace treaty inspired similar agreements across the country and lasted for 12 years.
从四个住房项目的几位兄弟开始,我们进行了数月的激烈、高风险的对话。在谈判过程中,我问谁赢得了我们之间的战争。每次我们死去或入狱时,都没有人为我们的孩子提供指导和指导。你看,暴力与接近有关。我一生中大部分所谓的敌人都是我认识的,无论是在学校还是在社区。我们一小群人进入了所谓的敌方领土。和平条约的消息不胫而走。数百名来自前交战帮派的年轻人参加了项目的庆祝活动,标志着新的开始。该和平条约激发了全国各地类似的协议,并持续了 12 年。
proximity prɔkˈsimiti
n.接近,邻近
2:34.551
Fast forward into today, the cycle of violence remains an extremely concentrated problem with unequal impacts. Residents in low-income urban communities of color are 15 times more likely to be harmed by violence, but yet three times less likely to get help. And for Black males ages 14 to 25, violence is the number one cause of death. As this crisis has worsened in cities, overwhelmed police departments are joining forces with community leaders to say that arrests alone will not end the cycle of violence. Many solutions are being proposed. But what we're proposing is an internal solution. A solution led by those most impacted by violence. A solution that lifts up nontraditional leaders to play a key role in creating safety in their own respective communities. You see, investing in nontraditional leaders as a complement to policing works. In 2014 --
快进到今天,暴力循环仍然是一个极其集中的问题,影响不平等。低收入城市有色人种社区的居民受到暴力伤害的可能性高出 15 倍,但获得帮助的可能性却低出三倍。对于 14 至 25 岁的黑人男性来说,暴力是头号死因。随着这场危机在城市中不断恶化,不堪重负的警察部门正在与社区领袖联手表示,仅靠逮捕并不能结束暴力循环。人们正在提出许多解决方案。但我们提出的是内部解决方案。由受暴力影响最严重的人主导的解决方案。该解决方案可提升非传统领导者在各自社区创造安全方面发挥关键作用。你看,投资非传统领导人是对治安工作的补充。 2014年——
3:33.710
(Applause)
(掌声)
3:36.446
I got a call from my friend Ras Baraka, mayor of Newark, New Jersey. Mayor Baraka asked me to help him to strengthen his community violence intervention strategy. Now, Newark had been on the top ten most violent city lists for almost 50 consecutive years. With a modest investment from local philanthropies, I launched a Newark Community Street Team. I hired 16 credible messengers, many of them ex-gang members and formerly incarcerated folks who have deep relationships in the neighborhood. We trained them in conflict resolution and mediation strategies and deployed them in high-violence areas, and asked them to use their relationship capital to intervene and mediate gang disputes that could lead to violence. Now, you know, law enforcement investigations are crucial, but not always successful, and often painstakingly slow, whereas the credible messengers can prevent the next shooting in real time. We launched the Safe Passage program to ensure our kids went to school safely, because violence often happens before and after school. We launched the city's first trauma recovery center to provide therapeutic services to victims to help them heal. We also provided mentoring and outreach and case management. You see, safety isn't just one intervention. It's a shared strategy and requires an ecosystem of programs that residents trust. When we started our work in Newark in 2014, the city had 103 homicides. In 2024, we had 37.
我接到朋友新泽西州纽瓦克市市长拉斯巴拉卡的电话。巴拉卡市长要求我帮助他加强社区暴力干预策略。现在,纽瓦克已经连续近50年跻身十大最暴力城市名单。通过当地慈善机构的少量投资,我成立了纽瓦克社区街道团队。我雇佣了 16 名可靠的信使,其中许多人曾经是帮派成员,也曾被监禁过,与附近地区有着深厚的关系。我们对他们进行冲突解决和调解策略的培训,并将他们部署到暴力高发地区,要求他们利用关系资本介入和调解可能导致暴力的帮派纠纷。现在,你知道,执法调查至关重要,但并不总是成功,而且往往非常缓慢,而可靠的信使可以实时阻止下一次枪击事件。 我们启动了安全通道计划,以确保我们的孩子安全上学,因为放学前和放学后暴力事件经常发生。我们成立了该市第一个创伤康复中心,为受害者提供治疗服务,帮助他们康复。我们还提供指导、外展和案例管理。你看,安全不仅仅是一种干预措施。这是一项共享战略,需要一个居民信任的项目生态系统。当我们 2014 年开始在纽瓦克开展工作时,该市发生了 103 起凶杀案。 2024 年,我们有 37 个。
mayor meə
n.市长;镇长
intervention ˌintəˈvenʃən
n.插入;调停;仲裁;干涉
philanthropies fiˈlænθrəpi
n.慈善;博爱;慈善事业;慈善性机构 (复数philanthropies)
incarcerate inˈkɑːsəreit
vt.监禁;将…关入牢狱 [医]钳闭 a.被监禁的
intervene ˌintəˈviːn
vi.插入;介于其间;调停;干涉 [法律](第三者)加入诉讼
dispute disˈpjuːt
v.争论;反驳;竞争;争吵 n.争论;争执;吵架
painstakingly ˈpeinzteikiŋli
ad.苦干地,刻苦地
therapeutic ˌθerəˈpjuːtik
a.治疗的;治疗学的;有助于维持健康的;有疗效的
homicides ˈhɔmisaid
n.杀人者;杀害;杀人犯 (复数homicides)
5:10.540
(Applause)
(掌声)
5:16.046
Family, these are not just numbers. They're actual lives saved. Newark now has nine consecutive years of decline, and we're no longer on the top ten most violent city lists.
家人,这些不仅仅是数字。他们是真正被拯救的生命。纽瓦克现已连续九年下降,我们不再进入十大最暴力城市名单。
5:28.191
(Applause)
(掌声)
5:32.395
Now, what we achieved in Newark was more than historic lows in violence. Local law enforcement credits us as the essential strategic partner in reducing violence in the city. And today, the Newark Street team has over 80 staff, is a formal partner with the city, and received millions of dollars in public funding.
现在,我们在纽瓦克取得的成就不仅仅是暴力事件的历史最低水平。当地执法部门将我们视为减少城市暴力的重要战略合作伙伴。如今,纽瓦克街团队拥有 80 多名员工,是市政府的正式合作伙伴,并获得了数百万美元的公共资金。
5:50.347
Now, family, we're not just the only ones that's improving safety in our cities. It's just rarely recognized and supported. Take my good friend, Miss Brenda Glass, a survivor of violence from Cleveland, Ohio. Brenda started Cleveland's first trauma recovery center, but had to cash in her retirement fund just to keep her doors open. And despite being the city's only 24-hour assistance for victims, it took the city five years before they granted her money. Another champion is my brother Lyle Muhammad from Miami, who employs credible messengers in some of the most violent neighborhoods but struggles to provide a livable wage and ongoing training for his staff. These often overlooked groups are most of the time ineligible for public funding, but what they do have is deep commitment, lived experience, trust and community support.
现在,家人,我们并不是唯一在改善城市安全的人。只是很少得到认可和支持。以我的好朋友布伦达·格拉斯小姐为例,她是俄亥俄州克利夫兰暴力事件的幸存者。布伦达创办了克利夫兰第一家创伤康复中心,但不得不兑现她的退休基金才能维持营业。尽管这是该市唯一为受害者提供的 24 小时援助机构,该市还是花了五年时间才给她钱。另一位冠军是我来自迈阿密的兄弟莱尔·穆罕默德,他在一些最暴力的社区雇用了可靠的信使,但很难为他的员工提供足以维持生计的工资和持续培训。这些经常被忽视的群体大多数时候没有资格获得公共资助,但他们所拥有的是坚定的承诺、生活经验、信任和社区支持。
6:41.298
Now, other cities are primed to replicate the successes that we had in Newark and following the steps of leaders like Brenda and Lyle, but very few essential community organizations have the know-how to become a permanent part of the city's public safety workforce. Family, we're about to change all of that with the generous investment from the Audacious TED community.
现在,其他城市准备复制我们在纽瓦克取得的成功,并追随布伦达和莱尔等领导人的脚步,但很少有重要的社区组织具备成为该市公共安全队伍永久组成部分的专业知识。家人,我们即将通过 Audacious TED 社区的慷慨投资来改变这一切。
📝 My Note
“大胆计划”(The Audacious Project)于2018年启动,已然证明,当大胆的创意与切实的资源相结合时,人类能够取得怎样的成就。该计划由TED主办,并得到Bridgespan集团的支持,是慈善界一些最受尊敬的机构与公众之间独特的合作模式。TED的策展研究团队遍寻全球,挖掘那些能够切实改善全球生活质量的大胆创新理念,并考察那些具有创新精神、若能获得适当支持便能产生巨大影响的潜在获奖者。每年,TED都会研究并遴选出最具胆识、最杰出的创意,并与变革者携手合作,使他们的计划更加大胆。之后,TED会将这些创意呈现给公众和一群富有远见的捐赠者,由他们共同推动这些计划的实施!
7:02.052
(Applause)
(掌声)
7:03.954
And support from people just like you. We're launching Scaling Safety, an initiative to put the public back in public safety. Our solution is simple. Redefine public safety by investing in a coordinated set of high-impact, resident-led programs that create real, lasting change. In 2021, I launched a community-based public safety collective to spread the Newark Community Street Team strategy nationwide. We've already helped 150 organizations in 60-plus cities. Now we're teaming up with the Alliance for Safety and Justice, the nation's leader in public safety advocacy. ASJ has unlocked three billion dollars in funding and led 150 policy reforms to support community safety programs. Together, we're creating a stronger, more effective approach to safety, one that complements law enforcement and breaks the cycle of harm. Now, addressing violence is extremely complex, but just as we no longer rely on hospitals and emergency rooms alone to improve public health, we cannot rely on the justice system alone to create safety.
以及来自像您这样的人的支持。我们正在启动“扩展安全”(Scaling Safety),这是一项让公众重返公共安全的倡议。我们的解决方案很简单。通过投资一系列协调一致的高影响力、居民主导的项目来重新定义公共安全,从而创造真正、持久的变化。 2021 年,我发起了一个以社区为基础的公共安全集体,以在全国范围内传播纽瓦克社区街道团队战略。我们已经为 60 多个城市的 150 个组织提供了帮助。现在,我们正在与美国公共安全倡导领域的领导者安全与正义联盟合作。 ASJ 已释放 30 亿美元资金并领导了 150 项政策改革来支持社区安全项目。我们正在共同创建一种更强大、更有效的安全方法,该方法可以补充执法并打破伤害循环。 现在,解决暴力问题极其复杂,但正如我们不再仅仅依靠医院和急诊室来改善公共卫生一样,我们也不能仅仅依靠司法系统来创造安全。
advocacy ˈædvəkəsi
n.拥护,支持;主张,鼓吹;提倡;辩护,倡导
8:14.791
(Applause)
(掌声)
8:20.363
In public health, community health workers emerged to improve preventative health care by training residents in outreach and peer support. They've reduced the burdens on emergency rooms and improved public health. We believe the same can be done with public safety, because racially equitable access to safety begins with community engagement.
在公共卫生领域,社区卫生工作者通过对居民进行外展和同伴支持培训来改善预防性卫生保健。它们减轻了急诊室的负担并改善了公共卫生。我们相信公共安全也可以做到这一点,因为获得安全的种族平等始于社区参与。
preventative priˈventətiv
a.预防的,防止的;防病的 n.预防药;预防法;预防物
8:40.216
Now, in 2003, my oldest son, Terrell, that was seven years old when I negotiated the treaty, graduated from high school and was accepted into Humboldt State University.
现在,2003 年,我的大儿子特雷尔 (Terrell) 高中毕业,被洪堡州立大学录取,当时我谈判条约时他才七岁。
8:51.861
(Applause)
(掌声)
8:56.232
The proudest day of my life, family, was driving this kid to school to start his first day as a college student. Terrell was an inspiration to his younger siblings and the reason why I became a lifelong advocate for peace. He came home from winter break. He went to a party with some of his friends in an affluent neighborhood in LA. There, some kids from a local gang showed up at the party, mistook his red Mickey Mouse sweater for gang colors, and shot him to death.
我一生中最自豪的一天,家人,开车送这个孩子去学校,开始他作为大学生的第一天。特雷尔激励了他的弟弟妹妹,也是我成为终身和平倡导者的原因。他放寒假回家了。他和一些朋友去洛杉矶的一个富裕社区参加一个聚会。在那里,一些来自当地帮派的孩子出现在聚会上,误认为他的红色米老鼠毛衣是帮派颜色,并将他射杀。
📝 My Note
🥹
affluent ˈæfluənt
a.富裕的;丰富的;畅流的;流动的 n.支流;富裕的人
9:26.796
Family, I'm no novice to violence, I've witnessed it my entire life. But nothing prepares you for the loss of your child. But what I've come to understand is that peace is a journey and not a destination. And that public safety is not just the absence of violence and crime, but the presence of well-being and the infrastructure to support victims and survivors in their healing journey. Scaling Safety is our healing journey and my continued commitment to Terrell and Oscar Guizar and Ronzell Pointer, and the thousands like them, that their deaths were not in vain.
家人,我对暴力不是新手,我一生都见证过暴力。但没有什么能让你为失去孩子做好准备。但我逐渐明白,和平是一个旅程,而不是目的地。公共安全不仅仅是没有暴力和犯罪,而是有福祉和基础设施来支持受害者和幸存者的康复之旅。扩展安全是我们的治愈之旅,也是我对特雷尔、奥斯卡·吉扎尔和罗泽尔·波因特以及成千上万像他们一样的人的持续承诺,他们的死没有白费。
novice ˈnɔvis
n.初学者;新信徒;初次出场赛跑的马或狗;见习的修道士
in vain
徒然,枉然
10:02.265
Thank you.
谢谢。
10:03.833
(Applause)
(掌声)
10:17.180
Helen Walters: Aqeela, another hug, if you will. OK, come right here, I have a question. Thank you for sharing your story. I speak on behalf of everybody when I say that we're so sorry for your loss.
海伦·沃尔特斯:阿奎拉,如果你愿意的话,再来一个拥抱。好的,你过来一下,我有个问题。感谢您分享您的故事。当我说我们对你的损失感到非常抱歉时,我代表所有人发言。
10:30.293
Aqeela Sherrills: Thank you.
阿奇拉·谢里尔斯:谢谢。
10:31.761
HW: We talked a lot this week about actionable hope. What you're doing exemplifies a spirit that too many of us have no idea what you've experienced and what you do on a daily basis. What advice do you give those who are trying to dig deep in this time, to step up and to find actionable hope? How do you do it?
HW:本周我们谈论了很多关于可行的希望。你所做的事体现了一种精神,我们中有太多人不知道你经历过什么以及你每天都在做什么。对于那些试图在这个时代深入挖掘、挺身而出并寻找可行希望的人,您有什么建议?你怎么做?
exemplifies igˈzemplifai
vt.例示;例证;制作…之正本
step up
提高;加快,加紧
10:52.916
AS: I would say that where the wounds are in the personal life is where the gift lie. Sometimes we have to sit long and hard, in the anguish and the pain of the things that we suffered and keep our eye on the prize, you know, continue to look for the gift despite, you know, the circumstances around you. You know, the thing that I would encourage folks to do is to find someone that you know or don’t know, sometimes it’s easy to talk to people that you don’t know. And expose the deep secrets in your personal life, you know, as a way of accessing the gift of who you are. Because when you undress yourself, others can’t undress you, right? And I would say, for the folks who are the listeners because, you know, people always, you know, come to us and they tell us their horror story, hold space for them, behold them, don't define them as their experience, because we're not the things that we've perpetrated or the things that have been done to us. Those things are only informing who we become, they don't define who we are.
AS:我想说,个人生活中的伤口就是礼物所在。有时,我们必须长期努力地坐着,在我们所遭受的痛苦和痛苦中,并密切关注奖品,你知道,继续寻找礼物,尽管你知道,你周围的环境如何。你知道,我鼓励人们做的事情就是找到你认识或不认识的人,有时与你不认识的人交谈很容易。你知道,揭露你个人生活中的深层秘密,作为获得你是谁的礼物的一种方式。因为当你自己脱衣服的时候,别人就不能给你脱衣服,对吗?我想说,对于那些听众来说,因为,你知道,人们总是来找我们,告诉我们他们的恐怖故事,为他们留出空间,看着他们,不要将它们定义为他们的经历,因为我们不是我们所犯下的事情,也不是我们对我们所做的事情。 这些东西只是告诉我们成为谁,它们并不能定义我们是谁。
anguish ˈæŋgwiʃ
n.痛苦;苦闷;烦闷;(身体上的)剧痛,悲痛 vt.使极度痛苦 vi.感到极度的痛苦
undress ˈʌnˈdres
vt.使脱衣服;除去绷带 vi.脱衣服 n.便服;裸体;赤裸的状态
horror ˈhɔrə
n.恐怖;畏惧;厌恶;极端憎恶之事;憎恶 [口语]极讨厌的东西;极丑陋的东西
perpetrate ˈpəːpitreit
vt.犯(罪);做坏事;恶劣地做
11:48.805
HW: Aqeela, you're an inspiration. Thank you. One more.
HW:Aqeela,你是一个灵感。谢谢。再来一张。
11:53.276
(Applause)
(掌声)
11:54.911
Thank you so much.
太感谢了。