← 回到花园

This Is What A Digital Coup Looks Like
数字政变的样子

2026-01-05 • TED Learning Garden
✨ Key Takeaways

演讲大纲:Carole Cadwalladr《这就是数字政变的样子》

1. 开场与背景

  • 演讲者曾因 2019 年 TED 演讲揭露科技对民主的威胁,而陷入长达三年的法律诉讼。
  • 她表示自己警告过的事情(数据滥用、民主受损)如今都正在成真。

2. 数字政变的核心观点

  • 命名问题:这是“数字政变”

    • 如果不承认,就无法抗争。
  • 科技平台与威权结合

    • 全球科技公司与专制力量形成“broligarchy”(科技兄弟 + 寡头政治)。
    • 数据成为权力核心。

3. 数据与监控

  • 数据收集是硅谷的商业模式,本质是监控。
  • 剑桥分析丑闻只是“蓝图”,如今规模更大。
  • 我们已生活在某种“技术极权主义”的架构中。

4. 媒体、自由与打压

  • 她本人因调查报道面临 SLAPP(针对公众参与的战略诉讼)。
  • 大规模的网络暴力与法律手段被用来“噤声”。
  • 隐私权 = 人权,数据权需要保护。

5. 公民的行动与希望

  • 公民支持曾帮助她渡过难关(3万人筹款百万英镑)。
  • 呼吁大家采取“数字不服从”:不接受 cookies、不轻易交出数据、使用加密工具。
  • 历史和公民运动给了借鉴:必须行动,才能改变未来。

6. 结尾

  • 硅谷领袖并非“神”,而是凡人,也会犯错。
  • 我们并非无力,团结与行动是力量所在。
  • 向科技公司发问:“我们知道自己是谁,那你们呢?”
    📝 Notes

    英国记者 Carole Cadwalladr 在 TED 演讲中抛出了一个令人震惊的观点:

    我们可能正生活在一种新的“技术极权主义”中。

    她指出:

    • ⚡ 科技巨头通过数据收集,掌握了前所未有的权力;
    • ⚡ 从剑桥分析到 AI,数据监控正在重塑政治与社会;
    • ⚡ 媒体与记者面临法律和网络的双重打压;
    • ⚡ 而公民的隐私与自由,正在被一点点侵蚀。

    但她也强调:

    公民并非无力,数字世界里仍能选择“不服从”—— 拒绝无意识的数据交付、保护隐私、支持独立新闻与公益组织。

    这是一个关于 科技、民主与公民自由 的警钟。 无论你是否认同她的观点,都值得思考:

    在这个数据驱动的时代,我们还能如何守护自由?

    🎤 Carole Cadwalladr 及演讲背景

    1. 她是谁

    • Carole Cadwalladr 是英国《卫报》与《观察家报》的调查记者。
    • 她因深度报道 剑桥分析公司(Cambridge Analytica)丑闻 而闻名全球。这个丑闻揭露了 Facebook 用户数据被滥用,用于操纵英国脱欧公投和美国大选的事实。
    • 这起报道让她获得了国际声誉(包括普利策奖提名),但也因此遭遇强烈反击。

    2. 2019 年的 TED 演讲

    • 她第一次登上 TED 舞台是在 2019 年温哥华 TED 大会
    • 那场演讲题为《Facebook 的秘密威胁了民主》(The Facebook Threat to Democracy),她当时就警告:社交媒体和数据滥用已经对民主制度构成严重威胁。
    • 演讲播放后引发轰动,但也触怒了某些政商势力。

    3. 演讲之后的反噬

    • 2019 年演讲之后,她遭遇了长达 三年的诽谤诉讼(由英国脱欧资助人 Arron Banks 发起,认为她诽谤)。
    • 同时,她还承受了网络暴力和巨大的经济与心理压力。
    • 不过她的案子引发公众支持,全球约 3 万人帮助她众筹超过百万英镑应对官司。最终法院判决对她有利。

    4. 2024 年的 TED 演讲

    • 这一次(你读到的那篇)是 她重返 TED 舞台
    • 她以亲身经历为例,强调了科技巨头与数据滥用带来的“数字政变”。
    • 背景是:剑桥分析丑闻已过去几年,但世界范围内的数据监控、虚假信息与科技权力的集中反而更严重。
    • 所以她的演讲既是 回顾(她早期的警告成真了),也是 再一次发声:呼吁全球公众警惕科技与民主的冲突。

    5. 为什么重要

    • Carole 的演讲不仅仅是新闻揭露,而是带着个人故事和代价的——她为说出真相付出了沉重代价。
    • 这让她的警告更有分量,也让“数字政变”这个词更有力量。
    🖊 Highlights
    0:00.697
    I've been feeling a lot of panic and fear about this talk. And not just for the normal reasons of public speaking, although that's there, too. But it's also because I want to say something meaningful, and I've been overwhelmed by the enormity of what is happening right now. And there's a particular set of circumstances which have also been feeding into my confusion and denial.
    我对这次谈话感到非常恐慌和恐惧。 并非仅仅是因为公众演讲而紧张, 尽管确实有些紧张。 但这也是因为我想说一些有意义的话, 而我对正发生事情的严重性 感到不知所措。 还有一些特殊的情况 也加剧了我的困惑和否认。
    enormity /ɪˈnɔːmɪti/
    暴行
    0:32.963
    And that is because the last time that I stood on this stage, it led to a three-year legal battle, culminated in London's High Court, in which it felt like I was on trial for my life, because I was. My career, my reputation, my finances, even my home was on the line. All because I came here to warn you that I didn't think democracy was going to survive the technology that you're building, however incredible it is.
    而且也是由于上次登上这个舞台, 让我经历了为期三年的法律斗争, 一度走上伦敦高等法院, 在那里感觉就像我被判终身监禁一样, 因为确实如此。 我的事业、声誉、财务状况, 甚至我的家都处于危险之中。 所有这些都是因为我来这里 告戒了大家, 无论多不可思议, 我都认为民主不会 在我们开发的技术中幸存下来。
    culminate /ˈkʌlmɪneɪt/
    v.(以……)结束,告终;到达顶点,达到高潮;<旧>(天体)达于中天,到子午线
    1:10.200
    In fact, I was the person who almost didn't survive, and pretty much everything I was warning about is now coming true. I can't sugarcoat it. It's a bit of a headfuck.
    事实上,就算我差点成了 那个无法幸存的人, 但我警告过的几乎所有事情 现在都成真了。 我没法粉饰现实, 这有点“真尼玛”让人头疼。
    sugarcoat /ˈʃʊɡəˌkəʊt/
    vt. 裹以糖衣;粉饰,使有吸引力 n. 糖衣
    1:24.348
    (Laughter)
    (笑声)
    1:26.783
    I have a lot of emotions about coming here. And TED, also, I suspect, is feeling them too. But what actually I finally realized yesterday is that the denial and the confusion that I've been feeling is maybe what you're feeling, too.
    我对来到这里有很多感情。 而且,我怀疑,TED也能感受到这些感觉。 但实际上,我昨天终于意识到的是, 我一直感受到的否认和困惑 可能也是你的感受。
    1:44.735
    I felt powerless for a really long time. So if that's what you're feeling, I get it. But we have to act now. My alarm system is ringing again. There are things that we can do. In my case, I survived. And you will too. But it's by learning how to fight back.
    我很长一段时间都感到无能为力。 因此,如果这就是你的感受,我太懂了。 但是我们现在必须采取行动。 我的警报系统又响了。 我们可以做一些事情。 就我而言,我活了下来。 而且你也会的。 但这是通过学习如何进行反击。
    2:12.896
    This is my guide, and it has to start with naming it. It's a coup.
    这是我的指南, 必须从命名开始。 这是一场政变。
    coup /kuː/
    政变
    2:22.639
    I know you probably don't want to hear that, and especially here, but we can’t fight it if we can’t see it. And we can’t see it if we don’t name it.
    我知道你可能不想听,尤其是在这里, 但如果我们看不见,我们就无法与之抗争。 如果我们不给它起名字,我们就看不见。
    2:30.614
    (Applause)
    (掌声)
    2:38.188
    The Russian and American presidents are now speaking the same words. They are telling the same lies. We are watching the collapse of the international order in real time. And this is just the start.
    俄罗斯和美国总统现在说的是同样的话, 他们在说同样的谎言, 我们正在实时观察国际秩序的崩溃, 而这仅仅是个开始。
    2:55.338
    Coups are like concrete. When they stop moving, they set. It is already later than we think.
    政变就像混凝土一样。 当它们停止移动时,它们就会开始行动。 现在已经比我们想象的要晚了。
    3:03.714
    This image, some of you in this room might know these people. I call it tech bros in hostage situations. It's a message to you. This is Putin's playbook. He allows a business elite to make untold riches in exchange for absolute loyalty.
    这张照片,在座的你们中的一些人 可能认识这些人。 我称之为处于人质境地的科技兄弟。 这是给你的信息。 这是普京的剧本。 他允许商业精英赚取无数的财富, 以换取绝对的忠诚度。
    hostage /ˈhɒstɪdʒ/
    n.抵押 ,抵押品,典当物,典物,票,人质
    3:23.133
    Some people are calling this oligarchy, but it's actually bigger than that. These are global platforms. It's broligarchy. [Tech bros + oligarchy = broligarchy]
    有些人称之为寡头政治, 但实际上比这还要大。 这些是全球平台。 这是独裁统治。 [科技兄弟+寡头= 独裁]
    oligarchy /ˈɒlɪˌɡɑːki/
    n.寡头政治
    3:36.980
    (Laughter and murmuring)
    (笑声和低语)
    3:39.382
    (Applause)
    (掌声)
    3:44.988
    There is an alignment of interests that runs through Silicon Valley to what is now a coming autocracy. It's a type of power that the world has never seen before.
    硅谷与现在 即将到来的专制 政体形成了一致的利益。 这是一种世界从未见过的力量。
    autocracy /ɔːˈtɑːkrəsi/
    n. 独裁政治;专制政治;独裁政府;独裁统治的国家
    4:03.640
    [Follow the data]
    [关注数据]
    4:06.076
    It's always the data. It's the crack cocaine of Silicon Valley. You know, the first thing that Elon Musk did was to send his cyber troops into the US Treasury to get access to the data. That is not a coincidence. It's a hack. That data is now feeding AIs that are choosing who to sack and who to replace -- Sorry -- eliminate fraud and waste.
    永远是数据。 这是硅谷的强效可卡因。 你知道,埃隆·马斯克做的第一件事 就是派遣他的网络部队进入美国财政部 以获取数据。 这不是巧合。 这是个黑客攻击。 这些数据现在正在为AISThat选择解雇谁 和替换谁—— 对不起——消除欺诈和浪费。
    coincidence /kəʊˈɪnsɪdəns/
    巧合
    sack /sæk/
    n. 麻布(或厚纸、塑料等)大袋;一袋(的量);<非正式> 解雇(the sack);<非正式> 床(the sack);(通常指在战争中)洗劫,劫掠;<非正式>(棒球)垒;(在争球线后对四分卫的)擒杀;宽松直筒连衣裙(=sack dress);<史>宽松女袍;<史>(流行于18世纪、系于礼服裙裙肩上的)宽褶后拖曳地裙裾;<史>萨克葡萄酒 v. <非正式> 解雇,开除;(军队或军事集团)劫掠,洗劫;(在美式足球中)擒抱(四分卫);<美,非正式>把……装进袋里;<美,非正式>上床睡觉(sack out)
    4:31.201
    (Laughter)
    (笑声)
    4:33.136
    When we broke the Cambridge Analytica story about the harvesting [of] 87 million people’s Facebook data, people freaked out, rightly. [That] is chicken feed compared to [this]. But it is the blueprint. It's always the data. Which is why it's so important that you start thinking about your private life. The broligarchy doesn't want you to have one. This is the old headquarters of the East German secret police. They kept detailed files on almost one in three of their citizens. That is nothing compared to what Google has on every single one of us, and hundreds of other companies. The entire business model of Silicon Valley is surveillance. It harvests our data in order to sell us stuff. We are already living inside the architecture of totalitarianism.
    当我们揭露剑桥分析公司 关于收集8700万人的Facebook 数据的报道时, 人们惊慌失措,这是理所当然的。 与 [这个] 相比,[那] 微不足道。 但这是蓝图。 永远是数据。 这就是为什么开始 考虑自己的私生活如此重要的原因。 broligarchy (独裁政治) 不想让你有隐私。 这是东德秘密警察的旧总部。 他们保留了几乎 三分之一公民的详细档案。 与谷歌对我们每个人以及 其他数百家公司的看法相比, 这算不上什么。 硅谷的整个商业模式是监控。 它收集我们的数据以便向我们出售东西。 我们已经生活在极权主义的架构中。
    freaked out
    吓坏了:指因为害怕、紧张或震惊而感到极度不安或恐慌。
    surveillance /səɹˈveɪ.ləns/
    n.监督 ,监视,看守
    totalitarianism /toʊˌtæləˈteriənɪzəm/
    n. 极权主义
    5:37.067
    (Cheers)
    (欢呼)
    5:38.568
    (Applause)
    (掌声)
    5:40.804
    It may not have been deliberate, but we now have to start acting as if we live in East Germany, and Instagram is the Stasi.
    这可能不是经过深思熟虑的, 但我们现在必须开始表现 得好像生活在东德一样, 而Instagram就是东德秘密警察史塔西。
    5:55.352
    Politics is downstream from culture. So I actually learned this from somebody who I think of as one of the great philosophers of our age, Steve Bannon.
    政治是文化的下游。 所以我实际上是从一个我认为是 我们这个时代最伟大的哲学家之一的 史蒂夫·班农(Steve Bannon) 那里学到的。
    6:06.897
    (Laughter)
    (笑声)
    6:08.331
    He actually stole it from somebody else. But it's not politicians who have the power. He knows that. It's why he's a podcast bro, these days. But culture now is just what's next on your phone. And that's AI. Culture is AI now. And forget the killer robots. If you want to know what the first great AI apocalypse is, we're already living it. It's total information collapse. And if you take one thing only away from this talk, it's politics is technology now. And that's why everybody in this room, you can't look away. It's why your CEOs have been taken captive and are paraded on TV like hostages. But you, you have a choice.
    他实际上是从别人那里偷来的。 但是,拥有权力的不是政治家。 他知道这一点。 兄弟,这就是为什么他 现在做播客的原因。 但现在的文化正是你手机上的下一步, 那就是人工智能, 现在的文化就是人工智能。 忘记“杀手机器人”吧。 如果你想知道第一个伟大的 人工智能启示录是什么, 我们已身处其中。 这是完全的信息崩溃。 而且,如果你从这个谈话中 记得一件东西, 那就是现在的政治就是科技。 这就是为什么这个房间里的每个人, 你都无法移开视线。 这就是为什么你的首席执行官被俘虏 并像人质一样在电视上游行。 但是你,你可以选择。
    apocalypse /əˈpɒkəlɪps/
    n. 启示;天启;大灾难
    7:10.360
    So Trump, he calls the press the enemies of the people. And he probably doesn't even know that he's quoting Stalin. So what happened to me is a playbook, and it's now coming for all sorts of other people. It was actually a friend of this guy who came after me. This is Nigel Farage. He's a Brexit funder. I'm not going to go super into the details. But 19 press-freedom organizations called the lawsuit against me a SLAPP. That means it’s a Strategic Litigation Against Public Participation. A really long-winded way of saying it's using law as a weapon to shut people up. Not just journalists, but other public people, too. And it works.
    因此,特朗普称新闻界为人民的敌人, 而且他可能甚至不知道自己 在引用斯大林的话。 所以发生在我身上的是一本剧本, 现在它也适用于其他各种各样的人。 其实是这个家伙的朋友来追我。 这是奈杰尔·法拉奇(Nigel Farage)。 他是英国脱欧的资助者。 我不会详细介绍细节的。 但是有19个新闻自由组织 称针对我的诉讼为SLAPP。 这意味着这是一场 针对公众参与的战略诉讼。 用法律作为武器让人们闭嘴, 这是一种非常漫长的说法。 不仅是记者,还有其他公众人士, 而且它起作用了。
    8:02.712
    I just wanted to tell you about one aspect of the litigation, which I found terrifying. And that was the data harvesting. There's this quote you may know, it's Cardinal Richelieu, "If you give me six lines written by the hand of the most honest of men, I will find something in them which will hang him." In my case, the first forensic searches of my phone and laptop yielded 40,000 pieces of data. It was my messages, my emails, my voice memos, my personal life. And the whole thing about this, the attack which came for me, was really personal. Because the thing about this litigation is only one part of the playbook. It was also this sort of massive online campaign of abuse, which is just day after day, after day, after day. Because my most unforgivable crime was reporting while female. It was a digital witch burning.
    我只想告诉你诉讼的一个方面, 我觉得这很可怕。 这就是数据收集。 你可能知道这句话,是黎塞留枢机主教, “如果你交付于我,由最诚实的人 写下的六句话, 我也会在里面找到可以绞死他的理由。” 就我而言, 对我的手机和笔记本电脑的首次取证搜索 得出了四万条数据。 这是我的信息,我的电子邮件, 我的语音备忘录,我的个人生活。 整件事,对我发动的攻击, 对于我而言,确实是人身攻击。 因为这场诉讼只是剧本的一部分。 这也是一场大规模的网络虐待活动, 日复一日, 日复又一日。 因为我最不可原谅的罪行是报道新闻, 而且我还是女性, 那是在烧死一位数字女巫。
    9:13.183
    And I believe that this man came after me personally, not at "The Guardian" and not TED, it was because I looked like the weakest link. But he was wrong.
    而且我相信这个人亲自来找我个人, 不是在《卫报》,也不是TED, 那是因为我看起来像最薄弱的环节, 但是他错了。
    9:25.762
    (Cheers and applause)
    (欢呼和掌声)
    9:33.570
    30,000 people rose up to support me. They contributed almost a million pounds to a legal defense fund. Because they saw a bully trying to crush me, and they would not let it stand. And it always makes me emotional when I think about that. I just heard somebody was saying, the camera person, I don't know where they are, contributed. This whole talk is actually my gratitude towards everybody who did that. But it's also why I know about what we have to do next. You know, Trump is suing news organizations, and every day they're settling. These are big corporates with corporate interests. Not everybody can stand up to power, but there are people who are doing it, and we can support them. We have to have each other’s backs right now. Because we are the cavalry now.
    3万人站起来支持我, 他们向法律辩护基金捐款了近一百万英镑。 因为他们看见一个恶霸试图压制我, 但他们不会让它站稳脚跟。 当我考虑这个问题时,总是让我情绪激动。 我刚才听见有人在说, 摄影师做出了贡献, 我不知道他们在哪里。 整个演讲实际上是我对所有 这样做的人的感激之情。 但这也是我知道接下来要做什么的原因。 你知道,特朗普正在起诉新闻机构, 他们每天都在和解。 这些是具有公司利益的大型企业, 并非所有人都能挺身而出, 但有人在掌权,我们可以支持他们。 我们现在必须互相支持, 因为我们现在是骑兵。
    cavalry /ˈkævəlɹi/
    骑兵
    10:32.428
    You know, this is really important to me, but I spoke to a UK libel lawyer before this talk. I want to say that there is an awful lot of facts set down in a High Court judgment, and we're actually taking the case now to the European Court of Human Rights. We're testing the UK on its laws around freedom of expression. So look after facts. You'll miss them when they've gone. This is Wayback Machine. Give them money, they're trying to preserve the internet as it's being deleted day by day.
    你知道,这对我来说真的很重要, 但是在这次演讲之前, 我和一位英国的诽谤律师谈过。 我想说的是,高等法院的判决中 列出了很多事实, 我们现在实际上 正在将此案提交欧洲人权法院。 我们在验证英国有关言论自由的法律。 因此,请注意事实。 当事实消失时,你会想念的它们的。 这是 Wayback Machine。 给他们钱, 他们正在努力保护互联网, 因为互联网每天都在被删除。
    libel /ˈlaɪbəl/
    n. 诽谤罪;诋毁;毁坏名誉的东西;控诉书 vt. 中伤;控告;对……进行诽谤 vi. 进行文字诽谤
    11:04.694
    (Applause)
    (掌声)
    11:09.098
    History is our best chance of getting out of this.
    历史是我们摆脱困境的最佳机会。
    11:13.069
    You know, you probably know this phrase, "Do not obey in advance." That's Tim Snyder, who's a historian of authoritarianism. We now are in techno-authoritarianism. We have to learn how to digitally disobey. That can be as simple as the dropdown box. Don't accept the cookies, don't give your real name, download Signal, the encrypted messaging app. Don’t bomb Yemen, don't add the editor of "The Atlantic" to your group chats.
    你知道,你可能知道这句话, “不要事先服从。” 那是蒂姆·斯奈德(Tim Snyder)说的, 他是威权主义的历史学家。 我们现在身陷技术威权主义之中, 我们必须学会如何以数字方式违抗。 这可以像下拉框一样简单。 不要接受 cookies, 不要透露你的真实姓名, 下载加密的消息应用程序 Signal。 不要轰炸也门, 不要将《大西洋》的编辑添加到群聊中。
    authoritarianism /əˌθɔːrəˈteriənɪzəm/
    n. 独裁主义;权力主义
    11:41.164
    (Laughter)
    (笑声)
    11:46.135
    Don't experiment on children. You know, social mores change. We don't send children down coal mines anymore. And in years to come, allowing your child to be data-harvested from birth will be considered child abuse. You didn't know, but now you do.
    不要在孩子身上做实验。 你知道,社交习俗在变化。 我们不再让孩子下煤矿了。 在未来几年中, 允许您的孩子从出生起 就参与数据收集 将被视为虐待儿童。 你不知道,但现在你知道了。
    12:05.788
    Privacy is power. And we have more of it than we think.
    隐私就是力量, 而且我们拥有的比我们想象的要多。
    12:13.763
    I had this little epiphany yesterday in which I realized, actually, the moments when I felt most powerless were the moments that I felt I was actually most powerful. It was because my journalism had impact. They want us to feel powerless. That's the plan. There is so much, though, that we can learn from people who've been through this before.
    昨天我顿悟了一下,我意识到,实际上, 我感到最无能为力的时刻 是我感觉到自己最强大的时刻。 那是因为我的新闻业产生了影响, 他们想让我们感到无能为力。 这就是计划。 但是, 我们可以从以前经历过这种 情况的人那里学到很多东西。
    epiphany /ɪˈpɪfəni/
    n.(Epiphany)显现节,主显节(1月6日纪念贤士朝拜耶稣);(对重要事物或宗教真谛的)顿悟
    12:35.918
    Alexei Navalny, the leader of the Russian opposition, he always talked about a beautiful Russia of the future. He painted a vision. There is a beautiful internet of the future, free from corporate capture and data tracking. We can build it. It is going to take a movement. But we can learn from movements that there have been before us. This is my colleagues and I on strike in December because my news organization, "The Guardian," decided to sell our corner of it, “The Observer,” the Sunday title. And it was a battle we really didn’t need at this time, and we didn’t actually win, but you know, you can’t win every battle. But you definitely won’t win if you don’t fight.
    俄罗斯反对派领袖 阿列克谢·纳瓦尔尼(Alexei Navalny), 他一直在谈论未来的美丽俄罗斯。 他画了一个愿景。 未来有一个美好的互联网, 没有企业捕获和数据跟踪。 我们可以建造它, 这需要采取行动。 但是我们可以从摆在 我们面前的运动中吸取教训。 这是我的同事和我在去年12月参与罢工, 因为我的新闻机构《卫报》, 决定出售我们的专刊《观察家报》, 即星期日的标题。 这是一场在这这种时刻无需打的战斗, 而我们却还是输了, 但是你知道,你不可能赢得每场战斗。 但是如果你不战斗,你绝对不会赢。
    13:30.340
    (Applause)
    (掌声)
    13:35.345
    So I want to leave you with this. This is ChatGPT writing a TED Talk in the style of Carole Cadwalladr. And it is creepily plausible. But what it doesn't know, because AI is actually as dumb as a rock, is that I am going to turn to Sam Altman, who is coming here, a TED speaker, and say that this does not belong to you. ChatGPT has been trained on my IP, my labor, my personal data.
    所以我想把这个留给大家。 这是 ChatGPT 以我卡罗尔·卡德瓦拉德 (Carole Cadwalldr)的风格写的TED演讲。 而且写得令人毛骨悚然的合理。 但它不知道的是, 由于人工智能实际上像石头一样愚蠢, 我将求助于马上要来到这里的 TED演讲者山姆·奥特曼(Sam Altman), 告诉他,这不属于你。 ChatGPT已经接受过有关我的IP、 劳动和个人数据的培训。
    creepily /'kri:pili/
    adv. 令人毛骨悚然地
    14:15.385
    (Applause and cheers)
    (掌声和欢呼)
    14:20.990
    And I did not consent.
    我没有同意。
    14:25.428
    You know, "The Guardian" has effectively got rid of more than 100 journalists. We actually leave the building next week. And shortly afterwards, it signed a syndication deal with OpenAI. Or, as I think of it, it married its rapist.
    你知道,《卫报》实际上 已经裁掉了100多名记者。 实际上,我们下周要离开大楼。 不久之后, 它与 OpenAI 签署了联合协议。 或者,在我看来, 它嫁给了强奸犯。
    syndication /ˌsɪndɪˈkeɪʃn/
    n. 企业联合组织;辛迪加组织;(将稿子或电视节目) 出售给多个媒体的行为
    rapist /ˈreɪpɪst/
    n. 强奸犯
    14:46.349
    But I do not consent. And while we still have copyright laws in my country, UK government is trying to tear them up at the moment in order to suck up to Silicon Valley and Trump. But while we have them, use them. Because what is happening to my industry is happening to yours, too. And it's more than theft. It's a violation. Data rights are human rights.
    但我不同意。 尽管我们的国家仍然有版权法, 但英国政府目前正试图将其撕毁, 以跪舔硅谷和特朗普。 但是,当在它们还存在之际, 请好好利用它们。 因为我的行业发生的事情 也会发生在你的行业身上, 而且这不仅仅是盗窃。 这是一种违规行为。 数据权就是人权。
    15:15.244
    (Applause)
    (掌声)
    15:20.450
    In 2019, I came here, and I called out the gods of Silicon Valley. I was wrong. Sam Altman, Mark Zuckerberg, Elon Musk, you are not gods. You are men, and you are careless.
    在 2019 年, 我来到这里, 我遇到了硅谷的诸神。 但,我错了。 山姆·奥特曼、马克·扎克伯格、 埃隆·马斯克, 你们不是神。 你是男人,而且你粗心大意。
    15:42.038
    (Applause and cheers)
    (掌声和欢呼)
    15:49.946
    You think that by allying yourself with an autocrat you will be protected. That's not how history works. It's not even how oligarchy works.
    你认为,通过与独裁者结盟, 你将得到保护。 历史不是这样运作的, 寡头政治甚至不是这样运作的。
    16:00.556
    This is Mikhail Khodorkovsky. He was an oligarch until he was sent to Siberia, to prison for 10 years, after Putin tired of him.
    这是米哈伊尔·霍多尔科夫斯基 (Mikhail Khodorkovsky)。 在普京厌倦他之后,他一直是寡头, 直到他被 送往西伯利亚监禁 10 年。
    16:11.868
    You are sucking up to a tyrant ... who is trying to destroy the laws who made your businesses possible. You are collaborators. You are complicit in a regime of fear and cruelty. But the rest of us, we all here, we have a choice.
    你在向一位暴君俯首称臣…… 而他正在试图破坏 那曾让你业务成为可能的法律。 你们是合作者, 你是恐惧和残酷政权的同谋。 但是我们其他人, 我们都在这里,我们可以选择。
    tyrant /ˈtaɪɹənt/
    暴君
    regime /reɪˈʒiːm/
    n.(尤指独裁的)政府,政权;(机构、公司、经济等的)管理制度,组织方法;饮食起居制度,养生法
    cruelty /ˈkɹuː(ə)lti/
    n.虐待
    16:40.263
    I chose to come back to TED because I'm reclaiming my story, my words.
    我之所以选择重返TED, 是因为我要重申我的故事,我的话。
    16:49.171
    (Cheers and applause)
    (欢呼和掌声)
    17:00.049
    We are not powerless. The 30,000 people who supported me proved that -- we are not powerless. Because we know who we are, and we know what we stand for. And my question to Silicon Valley is, do you?
    我们并非无能为力。 支持我的3万人证明了这一点—— 我们并非无能为力。 因为我们知道自己是谁, 也知道我们为何而战。 我对硅谷的问题是, 你呢?
    17:23.306
    Thank you.
    谢谢。
    17:24.507
    (Cheers and applause)
    (欢呼和掌声)