2:54.996
Now this is where I come back to the cup of coffee. Because if after this, I bump into one or two of you at the canteen, we have a chat and you ask me what I'm doing for the rest of the weekend, I hope, if you had a football shirt on, I might say I’m looking forward to watching a game on telly, and I might give you the absolute highlight of what I'm up to. See if it connects, see how you react. I might say, "I'm knackered after all that prep for TED. I'm going to spend the rest of the weekend watching boxsets on TV." What I probably wouldn't say is, "Thank you so much for asking that question. I'm going to break the weekend down into 12 points, and I'm going to talk through each point one by one and break the weekend into segments. But before I do that, I'd like to introduce the concept of the weekend, and I'd like to talk about the weekend as a post-industrial concept, because it didn't really exist before the Industrial Revolution." If I talk like that, would you think I was slightly, slightly unusual? And we sort of laugh about this stuff, and I laugh about it a lot. But actually, when we are under pressure, particularly in a professional situation or a student having to give a seminar that really matters, we start to talk in that way.
我现在要讲回那杯咖啡了。 因为如果演讲结束以后, 我在食堂遇到几位观众, 我们聊起来, 你问我周末接下来会做些什么。 如果你穿着一件足球 T 恤, 我可能就会说, 我想在电视上看一场足球, 我也可能会告诉你 我真的要做些什么事。 看看会不会产生共鸣, 看看你的反应。 我可能会说:“准备 TED 已经让我精疲力竭了。 周末余下的时间 就全花在电视上看碟片吧。” 我可能不会说的是: “非常感谢你提出这个问题。 我会把周末分成 12 个要点, 一个点一个点介绍, 把周末分成几段。 但在我这么做之前, 我想介绍一下‘周末’的概念, 周末是一个后工业时代的概念, 因为在工业革命以前并没有周末。” 如果我这么说话, 你会觉得我有点不正常吧? 我们会嘲笑这种说话方式, 我经常嘲笑它。 但其实当我们在压力之下, 尤其是在专业环境中, 或者当学生主持 一场非常重要的研讨会时, 我们就会这么说话。