← 回到花园

The Art Of Reading Minds
阅读心灵的艺术

2026-01-07 • TED Learning Garden
✨ Key Takeaways

📋 TED演讲大纲:阅读心灵的艺术

I. 引言:并非超能力,而是逆向工程

  • 演讲者 Oz Pearlman 被称为世界最伟大的读心者,但他坦承自己并不会通灵或拥有超能力 。
  • 他的技能是“读人”:通过约三十年的时间对人类心智进行逆向工程,如果知道一个人的思考方式,就能知道他在想什么 。

II. 现场演示:读出心中的名人

  • 互动设置:让观众闭眼想象与一位名人(无论生死)共进晚餐 。
  • 判断生死的技巧
    • 若想的是活人:心跳加速、体温升高、面带微笑(如观众 Jeff Johnson)。
    • 若想的是死人:感觉冷颤、缺乏活力(如观众 Ian)。
  • 判断性别的技巧:男性的手通常插在口袋里(男性间的互动),女性的手通常放在身前 。
  • 读心过程
    • 准确猜出观众 Ian 想的是亚历山大大帝(Alexander the Great),通过观察他对名字长度和姓氏的困惑反应 。
    • 准确指出观众 Nanjera 中途换了人(原本想 Bob Dylan,后来换成 Trevor Noah),利用“眼神游离”判断她在犹豫 。

III. 实用技能:如何永远记住陌生人的名字

  • 痛点:我们在介绍时常因为在想“下一句说什么”而根本没在听对方的名字 。
  • 解决方案:借用洗发水说明书的智慧——聆听、重复、回覆 (Listen, Repeat, Reply)
    1. 聆听 (Listen):让大脑空白两秒,真正去听名字,像在粗树枝上刻字一样深刻 。
    2. 重复 (Repeat):把名字向对方复述两遍,确认发音并加深记忆 。
    3. 回覆 (Reply):通过三个方式巩固——赞美(如“Ashley,我喜欢你的耳环”)、拼写确认(“是EY结尾吗?”)、或建立个人连结(哪怕是编造的)。

IV. 终极演示:信念的力量

  • 成功的关键:坚信事情会成功的不可动摇的信念,这是自我实现的预言 。
  • 飞盘实验
    • Oz 向观众扔出一个劣质飞盘(亚马逊87美分买的),由观众 Brett 接到 。
    • Brett(从未见过 Jeff)被要求闭眼猜测 Jeff 心中想的那位“晚餐名人” 。
    • 结果:Brett 在纸上写下了 "Barack Obama",与 Jeff 写下的名字完全一致,全场震惊 。
  • 2026-01-04 简体中文版本缺失,使用繁体中文版本。
📝 Notes

这个TED的演讲者是号称“世界第一读心大师”的 Oz Pearlman。 虽然他一上来就自曝:“我没有超能力,我也不会通灵。”🔮 但他用了30年时间“逆向工程”人类的大脑,只要看穿你的微表情潜意识,就能知道你在想什么!🧠

他在现场有多神?

他在几百人中随便挑人,不仅猜出了路人甲心里想的是“亚历山大大帝” ,甚至连路人乙中途“换了答案”都能发现! (他说当你想换人时,眼神会像“隔壁草地比较绿”一样游离一下😂)

🔥 干货来了:如何拥有“过目不忘”的社交牛逼症? 你是不是经常刚跟人握手,转头就忘了人家叫啥?尴尬到脚趾扣地!😰

Oz 说,这不是你记性差,是你根本没在听!

他教了一个 “洗发水记忆法” (Listen, Repeat, Reply),保证你这辈子再也不会忘名字:

1️⃣ 聆听 (Listen) 👂 当对方自我介绍时,强制大脑空白2秒!不要想下一句接什么,全神贯注听那个名字 。

2️⃣ 重复 (Repeat) 🔁 立刻把名字念两遍回去!比如:“Ashley?很高兴认识你,Ashley。” 这不仅确认发音,还能像在水泥地上刻字一样加深记忆 。

3️⃣ 回覆 (Reply) 💬 这是最关键的一步!用下面3招把名字“焊”在脑子里:

  • 赞美:“Ashley,你的耳环真好看!”(视觉联想)
  • 拼写:“是EY结尾的Ashley吗?”
  • 攀亲戚:“哎呀我表嫂也叫Ashley!”(哪怕是编的也行!🤫)

🌟 成功的核心是“信念”

演讲最后,Oz 居然让一个随机的路人观众,猜中了另一个陌生人心里想的名人(奥巴马)! 他说:“生活中最重要的成功因素,就是不可动摇的信念。你要先相信它,才能实现它。”

赶紧把这个“洗发水法则”用起来,下次Social场合你就是控场王!👑

🖊 Highlights
0:00.697
I am billed as the world's greatest mind reader. But guess what? I can't read minds. What I can do is read people. And people ask a question all the time, which is, “Were you born with this?” And the answer is no, of course not. Absolutely not. I do not possess any supernatural powers. I am not a psychic. This is a learnable skill that I feel anyone could do, but I've applied for about roughly three decades at reverse-engineering the human mind. If I know how you think, I know what you think. And I want to ask each and every one of you in this room a question. But before we do, take a deep breath in. Take a deep breath in. Exhale out and close your eyes. A little zen mode, OK. I see the people with trust issues, eyes wide open, holding their wallets and phones. Fellow New Yorkers.
我被稱為世界上 最偉大的讀心術大師。 但你們知道嗎,我不會讀心。 我能做的,是讀人。 大家老是問我這個問題: 「你天生就有這種天賦嗎?」 答案是否定的, 當然沒有,絕對沒有。 我沒有任何超能力。 我不會通靈。 我認為任何人都可以 學習並學會讀心術, 但我已經投入了約三十年的時間 在人類心智的逆向工程上。 如果我能知道你的思考方式, 我就能知道你在想什麼。 我想問在座的每個人一個問題。 但在開始之前,請先深吸一口氣。 接著吐氣並閉上雙眼。 進入一點「禪」的狀態,好。 我看到有些人不太放心,睜大眼睛, 緊抓著自己的皮夾和手機。 果然是紐約人。
psychic /ˈsaɪkɪk/
adj. 精神的;心灵的;灵魂的;超自然的 n. 通灵者;灵媒;巫师
zen /zen/
n. 禅;禅宗;禅宗信徒(等于 Zen Buddhism) n. (Zen)人名;(意、索、纳米、印尼、英)泽恩
0:57.554
(Laughter)
(笑聲)
0:59.456
Here is my question. If you could have dinner, hypothetical, with someone famous, right? Some of you have heard this question already, I didn't invent it, I love asking people, someone famous, dead or alive, past or present, man, woman, whatever. I like to ask people, who would that person be for you? It’s fascinating, everyone’s different, and if you've already done it, open your eyes. Some of you have done it, some of you are quick, I see nods, I see people that are decisive. If you haven't, you always need a deadline for creativity. Three, two, one, crunch time, open your eyes. Everyone out there, give me a big clap over your head if you can see your person in your mind's eye, give me a big clap.
我要問的問題是:假設 你可以某位名人共進晚餐…… 有些人聽過這個問題了, 它不是我發明的,我喜歡拿來問人。 某位名人,已故或還活著、 古人或現代人皆可,不論性別。 我喜歡問大家,你會選哪個名人? 這很有趣,每個人想的都不一樣。 想好答案的人,請張開眼睛。 有些人動作很快,已經想好了, 我看到有人點頭,很果斷。 若還沒想好,創造力 還是得有截止期限。 最後衝刺,三、二、一,睜開眼睛。 各位,若你能在心中看見你選的人, 高舉雙手給我一個大大的掌聲。
hypothetical /ˌhaɪpəˈθɛtɪkl/
adj.假设
crunch /krʌntʃ/
v. 嘎吱嘎吱地嚼;(使)发出碎裂声;嘎吱嘎吱地行进;(大量地)处理(数字) n. 压碎声,碎裂声;<非正式>危急关头,艰难局面(the crunch);不足,短缺;仰卧起坐
1:33.991
(Claps)
(掌聲)
1:35.292
One more big clap. Notice the technique. Elbows locked on this man. Michael Phelps would have been jealous of that streamline. Stand up, please. Introduce yourself.
再一次,要很大聲。 看這位先生的技巧,手肘多穩定啊, 游泳名將「飛魚」都會 嫉妒這流線型的姿勢。 請站起來。 請自我介紹一下。
1:47.771
Person: I'm Ian.
男子:我是伊恩。
1:48.972
OP: Ian, question for you. Before you walked in this room and sat down, did you have any idea who I was or what I was going to do?
講者:伊恩,問你一個問題。 在你走進這間講廳坐下之前, 你知道我是誰,或我打算做什麼嗎?
1:56.179
Ian: No, actually, sorry.
伊恩:老實說不知道,抱歉。
1:57.447
OP: OK, that's cool, nobody reads the agenda. Totally fine. Give me another clap. I like that, right here, you not only clap, but threw in a little belly dance. I reward extra credit. She's hiding her name tag. She's like, "I'm giving the mentalist nothing." What is your name?
講者:沒關係,完全沒問題, 本來就沒人會去讀大綱。 再來一個掌聲。 這位女士不僅拍手, 還加了點肚皮舞,我喜歡。 我要給她額外加分 。 她不讓我看她的名牌:「我什麼 都不要告訴這個讀心術大師。」 請問你的名字?
mentalist /ˈmentlɪst/
n. 算命者;精神第一性论者
2:15.032
Person: Oh, hi, I'm Nanjera.
女子:嗨,我是南潔拉。
2:16.433
OP: Nanjera? Stand up please. Did I say that correctly, Nanjera? Wonderful. Give me another clap. One more clap. This man and I just locked eyes. When we made eye contact, he closed his eyes tightly.
講者:南潔拉?請站起來。 我有把你的名字唸對嗎? 太好了。再來一個掌聲。 再來一個掌聲。 我剛和這位男士對到眼。 我們四目相交時, 他緊緊閉上他的眼睛。
2:32.616
(Laughter)
(笑聲)
2:34.351
As if activating a camouflage shield where if he doesn't see me, would I still see him? I still see you, Jeff Johnson, stand up, please. Give all three helpers a round of applause.
彷彿啟動了一種隱形防護罩, 如果他不看我,我還會看到他嗎? 我還是看得到你, 傑夫‧強生,請站起來。 請大家為這三位助手拍拍手。
camouflage /ˈkæ.məˌflɑːʒ/
伪装
2:45.228
(Applause)
(掌聲)
2:48.265
Notice the question and the way it was phrased. Dead or alive? Fifty-fifty, like flipping a coin. All three of you, please. I don't read minds, I'm telling you the truth. I read people. Try not to react. If the person you thought of is alive, then their heart is beating in their chest, the room is getting warm, like the blood flowing through their veins, they're happy, smiling, alive, warming up. Cold? You feel a shiver down your neck. Clear cut, 100 percent, Jeff Johnson, your person is alive and well, am I right?
注意我剛問的問題以及如何表達它。 已故或還活著? 機率各半,就像擲硬幣。 三位,拜託,我不會讀心, 我說的是實話,我讀的是人。 請盡量不要有任何反應。 如果你想到的名人還活著, 那麼他們的心臟還在胸口 跳動,這裡越來越暖, 就像血液流過他們的血管, 他們快樂地微笑,活著,暖起來了。 冷?你感到一股冷顫 沿著脖子往下竄。 百分之百,明確無誤,傑夫‧強生, 你想的人還活得好好的吧?
shiver /ˈʃɪvə/
颤抖
3:18.595
JJ: You're right.
傑夫:沒錯。
3:19.796
OP: The boisterous smile, the effervescence, 100 percent, versus Ian, dead guy vibes written all over this guy. Is it a dead guy?
講者:熱情的笑容, 活力滿滿,百分之百沒錯。 伊恩相對之下 全身散發著死人氣息, 你想的人是死人嗎?
boisterous /ˈbɔɪstərəs/
adj. 喧闹的;狂暴的;猛烈的
effervescence /ˌefərˈvesns/
n. 冒泡;[化工] 泡腾;欢腾
3:26.536
Ian: Yeah.
伊恩:是的。
3:28.138
OP: Classic Ian, classic.
講者:經典的伊恩,經典。
3:30.073
(Laughter)
(笑聲)
3:32.075
Ian, focus on this -- Also, the lingering hands in pockets, always indicator of another guy. Guy-to-guy interaction. Is it a guy?
伊恩,專注在—— 另外,手插在口袋裡的姿勢通常表示 是男人與男人的互動,是男人嗎?
lingering /ˈlɪŋɡərɪŋ/
adj. 拖延的,迟迟不结束的 v. 逗留;磨蹭,拖延;继续存留,缓慢消失;持续看或思考;苟延残喘(linger 的现在分词)
3:40.083
Ian: Yes.
伊恩:是的。
3:41.284
OP: Of course it is. If it's a female, hands in front of the crotch, I don't know why.
講者:當然囉。如果想的是女性, 雙手會放在胯前,我不知道為什麼。
crotch /krɑːtʃ/
n.(人的)胯部,分叉处;丫叉 n.(Crotch)人名;(英)克罗奇
3:45.589
(Laughter)
(笑聲)
3:50.360
A few of you are going to get home, and you see your husband like this, and you're like, "Who is she?"
在座有些人回到家可能會 看到老公有這個動作,就說: 「她是誰?!」
3:55.232
(Laughter)
(笑聲)
3:57.033
Ian, think of his first name, think of his last name. First name, last name. Come back to me. The first name, try to count the letters. This doesn't make sense. Listen to me. This doesn't make sense. He was confused when I asked about the last name. He tried to shield it, but I saw it. Why was he confused? Then I asked the first name, count the letters. It was too long. Sit down if it's Alexander the Great.
伊恩,請想著他的名字, 想著他的姓氏。 名字,姓氏。看回我這邊。 嘗試算算看名字有幾個字母。 這沒什麼道理。 聽我說,這沒什麼道理。 我問他姓氏時,他困惑了。 他試著隱藏,但我注意到了, 他為什麼會困惑? 接著我請他算算名字 有幾個字。太長了。 如果是亞歷山大大帝,坐下吧
4:20.590
Ian: What?
伊恩:怎麼可能?
4:21.758
(Laughter and scattered applause)
(笑聲和零散的掌聲)
4:26.663
You don't have to hold the applause inside, TED. You can let it out.
掌聲可以不用保留,TED 的 觀眾們,盡量拍手沒關係。
4:30.133
(Applause and cheers)
(掌聲和歡呼)
4:37.941
You've seen a taste of what I do. And this is used primarily for the purpose of entertainment. But what I'd like to show you now is how you could apply the principles of my craft, which is known as mentalism, to your everyday lives. At home, at work, in your relationships. How would guessing a celebrity out of a stranger's mind help you? Well, frankly, it really can't.
你們剛稍微見識了我的本事。 而這主要用於娛樂目的。 但現在我要展示的 是如何把我的技藝—— 即讀心術——的原則拿來應用 在日常生活中、在家裡、 在工作上、在人際關係上。 猜出陌生人心裡在想的名人, 能對你有什麼幫助? 坦白說,沒幫助。
4:58.829
(Laughter)
(笑聲)
5:00.197
But I have a situation, a scenario where knowing someone's name would be incredibly valuable. Let me paint a portrait. You're at a party, you're at a work event, you've walked up to somebody new, you've looked them in the eye, shaken their hands, introduced yourselves to each other, and right at that moment, you realize that you have completely forgotten the person's name who just told it to you one second ago. Raise your hand if you can share this experience. You raise your hand, too, you liar. She's like, "Not me, not me."
但我知道在一種情況中, 知道別人的名字會非常有價值。 讓我描述一下。 你去參與派對,參與職場的活動, 你走向新認識的人, 你看著對方的雙眼,和對方握手, 彼此自我介紹,就在那一刻, 你發現你完全忘了對方的名字, 對方明明剛才才告訴你的。 對這種經驗有共鳴的人,請舉手。 你也舉手了,騙子。 她說:「不是我,不是我。」
5:33.563
I want to give you a superpower, from this day forward, where you will never, ever forget the name of someone you just met. Ever. And how am I going to do this? Using, can you guess? Shampoo. Didn't see that one coming, did you? The back of every bottle of shampoo is a masterclass in brilliant marketing. Three words in the instructions: lather, rinse, repeat. Lather, makes your hair smell good; rinse makes it clean; repeat -- we've got to sell some product. I want to repurpose that catchphrase that each and every one of you will remember and take with you for the rest of your days. Listen. Repeat. Reply. Say it with me, listen, repeat, reply. Listen sounds like the most obvious thing in the world. Of course, listen to the name. But that's where most of you falter. At the moment the person tells you the name, you are actually not listening. You are thinking about what you're going to say back. Do I know this person or what am I going to say next? Or a million other thoughts that pop into your head. It's not a memory issue. You didn't forget the name, you never knew it.
我要給予各位一種超能力, 從今以後,你永遠再也不會 忘記剛認識的人的名字,永遠不會。 我是怎麼辦到的? 我用的是……要猜猜看嗎? 洗髮精。 沒料到我會這麼說吧? 每瓶洗髮精的背面都是 一堂超棒的行銷深造課。 使用說明中有三個詞: 起泡,沖洗,重複。 起泡讓頭髮聞起來很香; 沖洗讓頭髮很乾淨; 重複——我們得賣些產品。 我想借用這個口號, 讓在座各位能記住, 且將來也不會忘記。 聆聽,重複,回覆。 跟著我唸:聆聽,重複,回覆。 聆聽似乎是最顯而易見的, 當然要聆聽對方的名字。 但大部分的人都會在這步驟出錯。 在對方把名字告訴你的那一刻, 你其實沒有在聆聽, 你在想你要回什麼話。 我認識這個人嗎? 或我接下來要說什麼? 腦中浮現數不清的想法。 這不是記憶的問題。 你沒忘記那個名字, 你根本就沒好好聽它。
lather /ˈlæ.ðə(ɹ)/
泡沫
rinse /ɹɛns/
沖洗
catchphrase /ˈkætʃfreɪzˌˈketʃfreɪz/
n. 标语,警句
falter /ˈfɒltə(r)/
v. 衰弱,衰退;结巴地说,支支吾吾地说;蹒跚,踉跄;犹豫,踌躇;(目光)游离,(微笑)僵住 n. 踌躇;支吾;颤抖;(Falter)(美、德)法尔特(人名)
6:33.857
Imagine I give you a twig and I tell you, write my name in the sand at the beach. And you try with the twig. First wave washes it away. But if I give you a thick branch, you carve it in. You repeat those letters. It's going to take a whole lot of waves until there's no trace. So here's what each of you is going to do. When you meet the next person, make your mind a blank for all of two seconds. When they say their name, truly listen. And now repeat. Everybody say it with me, repeat. We are going to say their name twice back to them, right? Ashley, is that right? Great to meet you Ashley. This serves two purposes. One, it kind of repetitively ingrains it in our memory. Second, you know how to pronounce it correctly. Nanjera? Am I saying that right, Nanjera? See, there was a reason I did that.
想像我給你一枝小樹枝, 我請你在沙灘上寫下我的名字。 你試著用小樹枝去寫。 第一波海浪就把它沖掉了。 但若我給你一根粗樹枝, 你會把名字刻進沙中。 你會重複刻下那些字母, 要好幾波浪才會把它完全沖刷掉。 所以,我要挑戰各位做這件事: 下次碰到一個人的時候, 讓你的大腦完全空白兩秒鐘。 對方說出自己的 名字時,真正去聆聽。 再來是重複。大家跟著我說,重複。 我們要把對方的名字 唸兩遍給對方聽。 艾許莉對吧? 很高興認識你,艾許莉。 這麼做有兩個目的。 一:像這樣重複可以把它 深深烙印在我們的記憶中。 二 :你會知道正確的發音為何。 南潔拉?我有把你的名字唸對嗎, 南潔拉?我剛這樣重複是有理由的。
twig /twɪɡ/
一根枝节
ingrain /ɪnˈɡreɪn/
vt. 使……根深蒂固;就……原料染色;生染 n. 固有品质;原纱染色;生染的纤维 adj. 生染的;原纱染色的;根深蒂固的 n. (Ingrain)人名;(法)安格兰;(西)因格拉因
7:20.070
Third, third: reply. Listen, repeat? Reply. Reply is where we fully cement the name in. Here is how we do that, I'll give you three examples. First one, a compliment. Everyone loves a good compliment, right? "Ashley, those earrings, I love those earrings, Ashley." Now she's Ashley with the earrings. A visual indicator. Next up, spelling. "Do you spell that Ashley with an EIGH or with an EY? EY, of course, that's the right spelling, Ashley, I knew." Or, third, a personal connection. "Ashley, that's so funny. My cousin’s married to Ashley.” Is my cousin really married to Ashley? Absolutely not, I'm a total liar.
第三步,回覆。 聆聽、重複、回覆。 回覆時,我們才會完全把名字記住。 讓我舉三個例子說明如何做回覆。 例子一:讚美。人人都愛被讚美。 「艾許莉,你的耳環, 我喜歡你的耳環,艾許莉。」 現在她就成了戴耳環的艾許莉。 這是個視覺提示。 例子二:怎麼寫。 艾許莉的最後一個字 是「麗」還是「莉」? 「莉」,當然囉,艾許莉, 這樣寫才對,我知道。 例子三:個人連結。 「艾許莉,太妙了。 我表弟的太太也叫艾許莉。」 我表弟的太太真的叫艾許莉嗎? 當然不是,我是個大騙子。
cement /sɪˈment/
n. 水泥;胶合剂,接合剂;(对关系、看法等起巩固作用的)纽带;牙骨质;(黏附颗粒的)沉积岩基质;(填充牙齿龋洞的)黏固粉 v. 用(水泥或胶合剂)黏结,胶合;巩固,加强;决定,确立
7:57.374
(Laughter)
(笑聲)
7:59.242
But none of you will forget the name Ashley. And neither will I. And neither will we forget Nanjera, after I said her name multiple times. Nanjera, I think -- again, rouging of the cheeks, little sweat. Your person is alive also.
但各位都不會忘記艾許莉這個名字, 我也不會忘記。 在我說了好幾次南潔拉這個名字後, 我們也都記起來了,南潔拉, 我認為——臉頰泛紅,微微出汗, 你想的名人也還活著吧?
rouge /ruːʒ/
n. 胭脂;铁丹;(加拿大式橄榄球用语)球门区得分 v. 在……上搽胭脂(或口红);<古>在脸上搽胭脂 adj.(红酒)红
8:14.791
Nanjera: Correct.
南潔拉:是的。
8:15.959
OP: Now, what I do in my profession is I take things that appear to have limitless possibilities and break them down. People that are famous, there are several, kind of, categories. I'm going to say them quickly, you don't have to nod, but we had a conqueror, let's call it a historical figure. We have singers, movie stars, athletes, comedians, politicians, already registered a hit. Too funny you did this. Alright. Shouldn't have smiled, tighten it up, Nanjera.
講者 :我的職業要做的 是把可能性有限的事物 進行拆解分析。 名人的類型有好幾種。 我快速講一遍,說中也不用點頭。 有征服者,就稱之為歷史人物; 有歌手;有電影明星; 有運動員;有喜劇演員; 有政治人物。已經命中了。 你這樣做太妙了。好。 南潔拉,你不該微笑,控制一下。
nod /nɔd/
点头表示
conqueror /ˈkɒŋkəɹə/
征服者
comedian /kəˈmiːdiən/
n. 喜剧演员,滑稽演员;剧作家;有趣的人,滑稽的人;(有时指言行)没意思的人,无聊的人
tighten up /ˈtaɪtn ʌp/
加强,收紧:变得更加严格或有效,或使(某事物)更加严格或有效。
8:42.485
(Laughter)
(笑聲)
8:50.393
Three days ago, I did a show in Dallas, Texas. Dallas, Texas. And the last person standing thought of a singer. It's always singers where this happens. I got his singer correct and he didn't sit down. And do you know what he said to me? I go, you know, why isn't he sitting down? He goes, "Oh yeah? What song am I thinking of?"
三天前,我在德州 達拉斯做了一場表演。 德州達拉斯。 而最後站起來的人 心中想的是一位歌手。 這種事總是發生在 觀眾選的人是歌手時: 我猜中了他選的歌手, 而他卻沒坐下。 猜猜他對我說什麼? 我問,先生,你為何不坐下? 他說:「喔,是嗎? 我現在在想哪首歌?」
9:10.547
(Laughter)
(笑聲)
9:12.482
I'm like, buddy, this is not Netflix.
我說,老兄,這不是 Netflix。
9:14.517
(Laughter)
(笑聲)
9:16.753
Always singers. Tell us all, who, in your mind, is sitting across from you, having dinner? You're on the edge of your seat. What's their name?
總是發生在選的是歌手時。 告訴大家, 在你心中,你想像 和你共進晚餐的人是誰? 你現在坐立不安了。 告訴大家,他的名字是?
on the edge of your seat
坐立不安,如坐针毡
9:29.332
Nanjera: Bob Dylan.
南潔拉:巴布‧迪倫。
9:33.236
OP: I couldn't hear you.
講者:我聽不見 。
9:34.471
Nanjera: Bob Dylan.
南潔拉:巴布‧迪倫。
9:35.638
OP: Can I ask you a question? I always like this. Everyone, listen to me. I call this the grass is greener approach. I can always see it when someone's eyes shift. She goes, "Mm, I like Bob Dylan, but I actually had someone else in my mind." You thought of someone else. It's in the back of your head, but you just shifted. Can you tell me -- Folks --
講者:我能問你一個問題嗎? 我很喜歡這樣做,各位,聽我說。 我稱之為「別人的草總是比較綠」。 我總能察覺誰的眼神在飄。 她說:「嗯,我喜歡巴布·迪倫, 但我心裡其實有別人。」 你想了別人。 就在你的腦海深處, 但你的眼神出賣了你,告訴我, 各位——
in the back of your head
在你的内心深处
9:53.923
(Laughter)
(笑聲)
9:55.158
This is not my first rodeo.
我不是第一次遇到這種事。
rodeo /ˈroʊdioʊ/
n. 竞技表演;竞技者 vi. 竞技
9:57.060
(Laughter)
(笑聲)
10:00.296
Who was the first person you thought of?
你最先想到的人是誰?
10:02.999
(Laughter)
(笑聲)
10:06.336
Tell us.
告訴我們。
10:07.537
Nanjera: Trevor Noah.
南潔拉:崔弗·諾亞。
10:08.872
OP: Ooh. It's not a singer. Ooh. Don't ever doubt me again, TED, don't you ever doubt me again.
講者:喔。不是歌手。 哦。 別再懷疑我了,TED 的 觀眾,別再懷疑我了!
10:18.781
(Applause and cheers)
(掌聲和歡呼)
10:26.756
Jeff. Do you know what the most common question I get at the end of a show is? Other than, of course, "How do you do it," is, "Aren't you afraid of getting it wrong?" That's what I get asked, because people understand that there is risk involved in what I do. This is not sleight-of-hand card tricks that work every time. And so the answer is, yeah, of course, of course I am. You know what? Because what's fascinating to me is people can feel the element of risk. And I think the number one factor in success, both on stage and in every facet of my life, is an unshakable belief that it will work. It's self-fulfilling. And in this case, it's not a belief that I'm going to guess your person. Been there, done that. I don't plateau, Jeff, I peak. So I am not going to read your mind. I want to empower someone in this room to do it instead.
傑夫。 你知道我在表演結束後 最常被問的問題是什麼嗎? 除了「你怎麼辦到的」之外, 就是「你不怕猜錯嗎?」 大家會問我這個問題,因為 他們知道我所做的會有風險。 這不像撲克牌技倆, 靠手法就能每次成功。 答案是,是的,當然, 我當然會怕出錯,你們知道嗎? 因為,我覺得很棒的是, 大家可以感受到風險的元素。 我認為成功的首要因素, 不論是在舞台上 或我人生的各面向上, 就是堅定相信一定行得通。 相信就會成真。 在這個狀況中,指的並不是 相信我能猜對你想的人。 這我早就做到了。 我不會原地踏步, 傑夫,我會持續精進。 所以我不打算讀你的心。 我想改成讓在座的 某個人來讀你的心。
sleight-of-hand /ˌslaɪt əv ˈhænd/
巧妙的骗局或欺骗手法,也可以指需要手部灵巧的魔术表演
facet /ˈfæsɪt/
n. 部分,方面;(宝石的)琢面,刻面;(构成昆虫或甲壳动物复眼的)小眼面 v. 在……上琢面
plateau /ˈplætəʊ/
n. 高原;(发展、增长后的)稳定期,停滞期;高原印第安人;托盘 v. (在一段时间的发展之后)趋于平稳,进入停滞期
11:19.008
This Frisbee --
這個飛盤——
11:21.044
(Laughter)
(笑聲)
11:22.879
Was purchased on Amazon Prime, free two-day shipping, 87 cents. It has a 1.5-star review.
是在亞馬遜買的, 免運費,兩日送達,八十七分錢 。 評價是一點五顆星。
11:29.886
(Laughter)
(笑聲)
11:31.421
This is literally the worst Frisbee in the world.
這真的是世界上最爛的飛盤。
11:33.823
(Laughter)
(笑聲)
11:35.325
Please, sir, grab that. Tell me your first name.
先生,請你拿著它。請問你的名字?
11:38.228
Person: Dylan.
男子:迪倫。
11:39.429
OP: That's correct.
講者:沒錯。
11:40.597
(Laughter)
(笑聲)
11:42.065
Stand up, Dylan. The Frisbee is made out of mesh, everybody. Which means if it hits you in the face, it will not hurt. But it will hurt your pride if this goes viral on TED Talks later. Everyone hands up in defensive posture. Dylan, close your eyes so you can't even try to aim this piece of junk. Throw it. Someone catch. Give it a throw, please go. Oh, my God, is that far? Mike runner, run, run, run. Stand up, stand up!
迪倫,請站起來。 各位,這個飛盤是網狀材質的。 也就是,即使被它打中臉也不會痛。 但如果這支 TED 影片之後 被瘋傳,你的自尊還是會痛。 大家舉起手,做出防禦姿勢。 迪倫,閉上眼睛,這樣 你擲出這破玩意兒時也無法瞄準。 擲出去。誰來接住它。 擲吧!請出手吧!喔, 我的天,好遠對吧? 跑啊,夥計,跑,跑,跑。 站起來,站起來。
12:04.520
(Applause)
(掌聲)
12:06.623
Please stand up. What is your name? Did you say Brett?
請站起來。請站起來。 你叫什麼名字? 你說布雷特嗎?
12:12.595
Person: Yeah, Brett.
男子:對,布雷特。
12:14.097
OP: Have you ever met or spoken a word to Jeff Johnson before?
講者:你曾經見過傑夫‧強生 或跟他說過話嗎?
12:17.500
Brett: I actually haven't.
布雷特:並沒有。
12:18.835
OP: OK, maybe more networking at the next breakout session.
講者:好吧,下次分組討論時間 也許可以多做點社交。
breakout /ˈbreɪkaʊt/
n. 爆发;突围;越狱;脱逃
12:21.671
(Laughter)
(笑聲)
12:23.673
Please, Brett, come on up. Give him a huge round of applause, make your way up, Brett. Two Ts, I like the way you roll, Brett. Not going to forget that name, are you now? Pleasure to meet you, sir. Brett, I’m bringing you front and center. Let's adjust this to the height my wife wishes I had.
布雷特,請上台。 給他大大的掌聲鼓勵, 布雷特,請上來。 布雷特,「特」有兩個 T, 我喜歡你的風格。 現在不會忘記這個名字了吧。 很高興認識你,先生。 布雷特,請你到正中央來。 調一下麥克風高度, 我妻子希望我有這種身高。
12:43.660
(Laughter)
(笑聲)
12:45.128
She is watching this now live and saying "That's true." Brett, here's what you're going to do. I'm going to ask you in a moment -- Have you ever spoken to me a word in your life?
她現在正在邊看這場直播 邊說:「沒錯。」 布雷特,你要做的如下: 我等下會請你—— 你以前可曾跟我說過話嗎?
12:55.972
Brett: I haven't.
布雷特:沒有。
12:57.240
OP: He seemed happy about that, that was weird. I'm going to ask him in a moment to close his eyes. You need to believe it in order to achieve it. When you close your eyes, I am going to ask Jeff to uncap a marker. And you're going to write the person. Very important, Jeff, you thought of one person, is that correct?
講者:他似乎對此 感到很開心,真怪。 我等下會請他閉上雙眼。 你得先相信,才會實現。 你閉上雙眼後,我會請傑夫 打開馬克筆的筆蓋。 傑夫,你有想好一個人了對嗎? 你要把那個名字寫下來,這很重要。
13:15.658
Jeff: That's right.
傑夫:沒錯。
13:16.859
OP: Because, you know, Nanjera is like, having dinner. She's like, load it up, let's get a six top. Brett, close your eyes. His eyes are closed. Brett, keep your eyes closed. Jeff, open up your marker, please. As big as you can, so we can't see it, write down the first and last name of the person you are imagining sitting down to dinner with. Brett, open your eyes. You have to believe it in order to achieve it. Look, not into his eyes, look into his soul. And when I snap my fingers, tell him, who is he having dinner with?
講者:因為,南潔拉在吃晚餐啦。 她說,來吧,叫一桌六人的菜吧! 布雷特,請閉上雙眼。 他閉上雙眼了。 布雷特,請一直閉著。 傑夫,請打開馬克筆。 盡量寫大一點讓大家都能看見。 寫下你心中與你共進晚餐的對象 是誰,名字和姓氏都要。 布雷特, 請睜開眼睛。 要先相信,才能實現。 請看,不是看他的眼睛, 是看穿他的靈魂。 等我彈指時, 告訴他,他共進晚餐的對象是誰。
13:50.760
Brett: Barack Obama.
巴拉克‧歐巴馬。
13:51.928
OP: Turn it around! Show everybody, show everybody.
講者:把板子轉過來吧! 給大家看看,給大家看看!
13:56.165
(Cheers and applause)
(歡呼和掌聲)
14:01.037
Thank you, Brett.
謝謝你,布雷特。
14:02.505
(Cheers and applause)
(歡呼和掌聲)
14:14.984
I am Oz Pearlman, thank you very much, everybody.
我是奧茲·帕爾曼,非常謝謝。